11月8日下午,華東師範大學終身教授、博士生導師潘文國教授應邀做客“廣金外語論壇”,為太阳成集团tyc234cc教師作了題為“略倫典籍翻譯之難”的學術講座。

潘文國教授作學術講座
潘教授的學術演講從“道”與“器”的視角出發,讨論了典籍翻譯領域的諸多熱點難點問題,如普通翻譯之難與典籍翻譯之難的區别,典籍翻譯原文理解的三道關、外語表達的三道關等問題。講座内容豐富,中外對照,古今對比,富有啟迪,有助于開拓外語教師翻譯教學與研究的視野。現場的互動問答使參加講座的老師都覺得深有感悟,受益良多。
(外文學院王永霞供稿2018/11/8)
【鍊接】潘文國,華東師範大學終身教授、博士生導師。國内外著名語言學家、中英雙語專家、資深翻譯家,第二屆許國璋外國語言研究獎、首屆英華學術/翻譯獎特等獎獲得者。在漢英對比研究、漢語字本位理論、漢語等韻理論、漢語構詞法史、中外命名藝術、西方翻譯理論、哲學語言學、對外漢語學等方面述著豐富,在國内外均具重要影響。出版有《韻圖考》、《漢語的構詞法研究》、《漢英語對比綱要》、《字本位與漢語研究》、《對比語言學:曆史與哲學思考》、《危機下的中文》、《中外命名藝術》、《潘文國學術研究文集》、《(翻譯專業用)中文讀寫教程》、《朱熹的自然哲學》、《赫茲列散文精選》、Contrastive Linguistics: History, Philosophy, and Methodology、Philosophical Maxims of 2000 Years Ago、Translation and Contrastive Studies、Illustrated Encyclopedia of Shanghai Intangible Cultural Heritage、Complete Works of Zhu Xi and Its Inheritance等專著13部、譯著8部、編著40餘部,發表論文280餘篇。