當前位置: 首頁 >> 學院新聞 >> 正文

太阳成集团tyc234cc召開《習近平談治國理政》第四卷學習分享會暨中國特色話語翻譯實踐與研究沙龍

發布時間:2022-10-13  浏覽次數:

為深入學習貫徹習近平新時代中國特色社會主義思想,深入學習領會《習近平談治國理政》第四卷的重要精神,10月11日下午,太阳成集团tyc234cc翻譯研究所舉辦第50期“廣金外語論壇”,本期論壇的主題是《習近平談治國理政》第四卷學習分享暨中國特色話語翻譯實踐與研究研讨。

外文學院黨總支書記黃慶雄以“牢記‘四真’要求,厚植使命擔當”為題,圍繞“夯實基礎,在真學中體現政治态度;把握關鍵,在真懂中體現政治覺悟;抓住核心,在真信中體現政治信仰;堅持根本,在真用中體現政治擔當”四個方面分享了《習近平談治國理政》第四卷學習體會。同時号召全體教師抓好課程思政建設,進一步推動學校和外文學院事業高質量發展,以實際行動迎接黨的二十大勝利召開。

黃慶雄書記發言

由黃中習教授領銜的研究團隊作題為“創譯視角下政治文本的英譯探析”報告,報告結合《習近平談治國理政》第三卷翻譯,從創譯、創造性思維視角對政論文本英譯進行實踐性歸納和讨論。

陳樹坤副院長從“政治外宣話語的國家身份建構”和“基于平行語料庫的政治語篇翻譯策略研究”兩個方面進行主題發言,探讨了政治外宣話語中,中國“以人為本,倡導和平,求同存異”的理念在英語世界的表達方式,并從民族志翻譯角度,運用《習近平談治國理政》多語種數據庫平台進行文本分析,解讀了政治語篇外譯中中國文化自信現象。

陳樹坤副院長作分享報告

洪溪珧副院長以“《習近平談治國理政》第四卷中隐喻辭格的英譯策略研究”為題,探讨了《習近平談治國理政》第四卷中隐喻辭格的英譯策略,以描述性的研究方法對該文本中隐喻辭格的英譯策略進行了梳理,為政治文本中隐喻的英譯提供了一種參照。

洪溪珧副院長作分享報告

會上,劉傳江博士從“課程思政”的内涵解讀以及術語翻譯标準化視角對目前較為通行的“課程思政”的幾種英譯做了評析。鐘澤楠老師基于插圖手勢的多模态符号分析了《習近平談治國理政》第四卷中的插圖符号分布。學生暑期“三下鄉”社會實踐隊分别做了項目彙報,對暑期實踐項目和實踐成果進行回顧總結。

程嘉瑩同學代表‘徐聞尋迹湯顯祖戲劇藝術隊’分享三下鄉實踐體會

黃敏同學代表“雷厲風行劇神隊”分享三下鄉實踐體會

最後,塗兵蘭院長圍繞《習近平談治國理政》第四卷學習作總結發言,強調要把學習貫徹習近平總書記系列重要講話精神作為重要政治任務,激發了科研學術熱情,抓好課程思政建設,以實際行動迎接黨的二十大勝利召開。

學習分享會部分師生合影