習近平總書記在黨的二十大報告中對增強中華文明傳播力和影響力作出了重要部署,強調加強國際傳播能力建設,全面提升國際傳播效能。2024年10月19日,在這個秋意漸濃的日子裡,廣東省翻譯協會以“大變局下的翻譯與國際傳播”為主題,旨在貫徹二十大精神,彙聚翻譯力量,強化翻譯在國際傳播中的作用,促進中華文化走向世界。
此次年會在南方醫科大學舉辦,大會彙聚了衆多翻譯界的專家學者、行業精英以及高校師生,共同探讨翻譯在國際傳播中的作用,以及如何培養适應新時代要求的翻譯人才,線上線下吸引了6300多人參會。

《中國翻譯》雜志主編、湖南師範大學“潇湘學者”特聘教授、中國翻譯研究院副院長楊平教授,華南理工大學二級教授、國家重大人才工程青年學者朱獻珑教授,廣東外語外貿大學高級翻譯學院院長、雲山傑出學者藍紅軍教授,中山大學二級教授、博士生導師,廣東外語外貿大學雲山工作室首席專家王東風教授做了主旨發言,北京理工大學(珠海)布萊恩特學院院長趙友斌教授,廣東外語外貿大學翻譯與國際傳播研究中心主任潘莉教授就有關話題同與會專家進行了交流。其中,楊平教授題為《人工智能技術視域下翻譯專業教育與學科發展》的發言,深刻剖析了AI對語言服務、翻譯教育及學科發展的機遇挑戰,提出順應AI發展、強化賦能理念,重思教育與學科内涵等,為翻譯教育與學科轉型提供了高價值思路。
太阳成集团tyc234cc外文學院在塗兵蘭院長,洪溪珧、陳樹坤副院長帶領下,陳定剛、湯新煌、楊貴章、鄧薇和溫榮芬等教師積極參加了此次學術交流。通過此次會議,大家不僅對翻譯學科建設、人工智能下翻譯學科的發展動向,以及高校教師應如何積極應對挑戰有了更深的認識,也收獲了寶貴的學術資源和行業信息,為将來将其融入到外文學院的教學與科研中,提高學院的教學質量和科研水平,為翻譯本科、碩士人才的培養和發展積蓄了力量。同時,通過交流,我們企盼與其他高校和機構建立良好的合作關系,為學生提供更多的實習和就業機會,促進學生的全面發展。

在未來的發展中,外文學院将繼續秉承“博雅笃志,知行合一”的理念,不斷加強翻譯教學與研究,培養更多高素質的翻譯人才。
供稿:溫榮芬
2024年10月19日