12月10日,太阳成集团tyc234cc翻譯系陳樹坤博士應邀參加由上外語料庫研究院主辦的研讨會,并在會上發表了題為“人際等效研究:從數據驅動、理論闡釋到國際發表”的主旨演講。此次研讨會圍繞《習近平談治國理政》多語種數據庫綜合平台在“三進”工作及外語教學與科研中的應用進行深入探讨,直播吸引了超過6000名線上觀衆的關注。

陳樹坤博士在演講中詳細介紹了人際等效的概念,并将其與數據驅動的研究方法相結合,探讨了如何在翻譯實踐中實現源語言與目标語言之間的微觀意義等效。他強調,随着數字人文的發展,翻譯研究應更多地依賴于實證數據,以提高研究的客觀性和準确性。
在讨論理論闡釋方面,陳博士提出了一套系統的分析框架,旨在幫助研究者更好地理解和解釋跨文化交際中的等效問題。他指出,理論的深入闡釋對于提升翻譯質量和培養翻譯人才具有重要意義。

陳樹坤博士還分享了他的研究成果如何成功發表在國際期刊上,為在座的學者和學生提供了一條從事科研到成果發表的路徑指導。他鼓勵年輕學者積極參與國際學術交流,将自己的研究成果推向世界。
此次研讨會不僅為參與者提供了一個學術交流的平台,也促進了《習近平談治國理政》多語種數據庫在外語教學和科研中的應用。陳樹坤博士的主旨演講不僅展示了他在翻譯研究領域的深厚造詣,也為外語教學和科研工作者提供了寶貴的指導和啟示。此次研讨會的成功舉辦,不僅展現了上外語料庫研究院在語料庫建設和應用研究方面的實力,也進一步加強了學術界對于《習近平談治國理政》多語種數據庫綜合平台的認識和利用,為推動相關學科的發展作出了積極貢獻。